時間:2015-03-02 來源: 責任編輯:elite
人生六十年,成就似云煙。我決定重新開啟我的“法-文學”事業。我依然要著書,但我不再寫命題作文,在完成手中的科研項目之后,不再申報國家和省部級科研項目,以便只作有感而發且有思而述的文章。我依然要立說,但我不再局限于中國,而要走向世界。我以為,中國作為復興的世界大國,應該在人類社會的各個領域發揮應有的影響力。
受“文化革命”的影響,我上大學比常人晚了許多。先在黑龍江做了八年農民(下鄉知青),又在北京當了兩年建筑工人,及至大學畢業時,我已是而立之年。其后三十年,我在法學領域內讀書、講書、寫書,研究重心從偵查學轉向證據學,而2012年底出版的代表作《短缺證據與模糊事實——證據學精要》總算是給我這一時期的學術生涯劃上了一個句號。我曾經說過,我的學問一般,也就是個二流法學家(當下中國不僅有一流法學家,還有超一流法學家哦!)。2014年底,這部代表作相繼獲得了北京市哲學社會科學優秀成果二等獎和第三屆中國法學優秀成果二等獎,也算是為此說提供了驗證。
人生六十年,成就似云煙。2013年5月,中國人民大學圖書館舉辦了“法學與文學——何家弘著作展”。之后,我便決定重新開啟我的“法-文學”事業。我依然要著書,但我不再寫命題作文,在完成手中的科研項目之后,不再申報國家和省部級科研項目,以便只作有感而發且有思而述的文章。我依然要立說,但我不再局限于中國,而要走向世界。我以為,中國作為復興的世界大國,應該在人類社會的各個領域發揮應有的影響力。因此,中國不僅要出口服裝皮鞋,而且要出口文化思想。過去幾十年,中國翻譯引進了大量的外國著作,為中國的文明進步提供了助力,但現在應該轉變了。“中國制造”已經走出去了,“中國著作”也應該走出去。
近日,北京大學出版社推出了我在事業重啟之后的第一部專著:《亡者歸來——刑事司法十大誤區》。在這本書中,我用小說的結構和文學的語言講述了冤案故事,并以理論的邏輯和法學的言說分析了中國刑事司法存在的十大誤區。特別值得一提的是,該書的裝幀設計與眾不同。該書的封面以上海油畫家張晨初專門為本書創作的呼格吉勒圖冤案人物畫像為底圖,而且得到了呼格父母的同意。目錄則采用時尚雜志的設計風格,用一些珍貴的案卷照片襯托出文字內容,令人耳目一新。更為重要的是,這本書正在走向海外:臺灣地區的元照出版公司已經推出了中文繁體字版《冤案講述:刑事司法的十大誤區》;英文版已經脫稿,正在與美國一家著名大學的出版社簽訂出版合同;德文譯稿已經完成,法文翻譯也近尾聲,還有一些國家的出版社已經表達了翻譯出版該書的意向。
雖然我已年過花甲,但我的事業剛剛起步。